Dịch Nhật Việt (dễ) - đề 017

May 07, 2018
0
0

「デパート」

 

長い 間 日本人は ふつうの 生活を して いる人が ほとんどでした。しかし さいきんは お金持ちの そうでない 人に 分かれて きたようです。ですから 洋服も その ほかの 物も とても 安いものから 高いものまで 売られて います。デパートや 銀行も お金持ちのためだけのサービスを 始める ところが 出て きました。たとえば ある デパートでは 特別な お客が ゆっくり 休む ことが できる へやや 飲み物の サービス、いっしょに 買い物に ついて 回る 店員を 用意して います。特別に されたいと いう お客の 気持ちを 考えた やり方です。お金持ちの ほうが たくさん 物を 買って くれると いう ことなのでしょう。

Bài này đã hết hạn nộp bài. Bạn hãy chờ bài tiếp theo nhé!
Quay lại

Danh sách thành viên đã làm bài

huynhminhkhue
7/10
Cửa hàng bách hóa   Trong một thời gian dài người Nhật chủ yếu sống một cuộc sống bình thường. Nhưng thời gian gần đây dường như đã được chia thành những người không những người giàu có. Vì vậy, quần áo và những thứ khác được bán từ rất rẻ đến đắt tiền. Các cửa hàng bách hóa và ngân hàng cũng bắt đầu cung cấp dịch vụ chỉ dành cho người giàu. Ví dụ, trong một cửa hàng bách hóa, chúng tôi có một dịch vụ đồ uống cho phép khách đặc biệt nghỉ ngơi tốt, và một nhân viên bán hàng cùng đi mua sắm với nhau. Đó là một cách để xem xét cảm xúc của khách hàng muốn được làm đặc biệt. Người giàu sẽ mua rất nhiều thứ.
Xem bài chữa của thành viên này ở đây
Bạn phải là thành viên VIP mới có thể xem nội dung này.

Bình luận

Bình luận ít nhất từ 5 đến 500 ký tự. Số ký tự còn lại: ký tự

Information

Danh ngôn

変革せよ。変革を迫られる前に。(ジャック・ウェルチ) | Hãy thay đổi trước khi bạn bắt buộc phải làm điều đó. – Jack Welch